Вуди Аллен - Секс-комедия в летнюю ночь [=Комедия секса в летнюю ночь]
Ариэль. Ты совсем простыл. Нам надо возвращаться. (Вдруг придержав его.) Знаешь, если бы я и изменила свое решение выйти за Леопольда, то только не из-за Максвелла. Да нет, нет… Все это так сложно…
Их голоса теряются в лесу. Слышно щебетание птиц, рев лесного оленя. Темнеет.
Конец первого действия
Действие второе
Ужин на поляне перед домом. Над большим столом, за которым сидят все, развешаны бумажные фонарики. Напряженная натянутая атмосфера. Каждому есть что скрывать, каждый по-своему обманщик.
Максвелл. Сегодня после обеда чуть не заснул в ванной.
Далси. Ты мог бы затопить весь дом.
Максвелл. Да, но, слава богу, вовремя спохватился.
Леопольд (Ариэль). Ты, по-моему, рассказывала, что тоже заснула в ванной?
Ариэль. Ах, да, да… Причем, всю одежду я сбросила на пол рядом с ванной, и, когда вода перелилась, она полностью вымокла. Боюсь, как бы платье не испортилось. А ты хорошо выспался, дорогой?
Леопольд. Ну, как сказать… Я не был уставшим. Вместо того чтобы прилечь, я просто пошел прогулялся.
Ариэль. Тебя это не очень утомило?
Леопольд. Что? О, нет… Очень познавательная прогулка.
Адриана (Эндрю). А где ты был все это время? Даже не помог мне накрыть стол.
Эндрю. О, я возился с нашим грилем… Ты представляешь, он совсем заржавел. Разве ты не слышала, как я по нему колотил? Я так сильно стучал, что, думал, он развалится.
Адриана (останавливает его энергичные объяснения). Ну хорошо, хорошо… Я понимаю. Еще немного вина. Максвелл?
Максвелл. Да. Вино, кстати, отличной выдержки!
Ариэль. Очень крепкое. Оно ударило мне в голову.
Эндрю (Максвеллу). Ты уже много выпил. Смотри, превратишься в хирурга с дрожащими руками.
Максвелл. Не такое уж оно и крепкое.
Адриана. Все цветы перед домом так помяты. Это не ты там лазил, Эндрю?
Эндрю. Что? С какой стати мне там лазить?
Адриана (ко всем). Как-то раз я нечаянно закрылась в ванной. Так вот Эндрю забрался по стенке наверх и вытащил меня через окно. Это было очень романтично. А вообще-то, должна сказать, — я немного опьянела.
Далси. Скажите, кто-нибудь видел эту необычную огромную птицу, которая здесь перед обедом кружила?
Адриана, Что еще птица?
Далси Она потом упала в озеро.
Эндрю. Тут, вообще, встречаются ястребы… и даже орлы.
Максвелл (опьяневший). Орлов в этих краях не бывает.
Адриана. Эндрю, может быть, это ты испытывал свои крылья?
Эндрю. Ну, конечно. Я всегда перед ужином делаю пару кругов над озером. Поднимает, знаете ли, аппетит. Ха-ха… (Неловкая пауза.)
Леопольд. А вы, значит, изобретатель, Эндрю?
Эндрю. Это мое сумасшедшее хобби. В обычной же жизни я помогаю людям находить правильное применение своим деньгам. До тех пор, пока они у них не кончатся.
Леопольд. А что это за странный аппарат стоит вон там?
Эндрю. О, это то, что я закончил сегодня. Что-то вроде laterna magica — магический шар. С его помощью я надеюсь проникнуть в невидимый мир и посмотреть, что там творится.
Леопольд. Невидимый мир? Это что-то вроде ваших маленьких привидений, летающих между деревьями?
Эндрю. Можете смеяться, сколько хотите. Но я уверен, что в этом мире есть много такого, что нельзя постичь нашими пятью органами чувств.
Леопольд. Боюсь, что нет.
Эндрю. А я верю.
Адриана. Я видела привидений в темные летние ночи.
Максвелл. Правда в том, что никто не знает ничего.
Далси. Я видела похожую штуку у одного мага в Исландии.
Леопольд. Мне очень жаль, но в нашей жизни нет ничего мистического. С каждым днем это становится все отчетливее. Не верите мне, обратитесь к лучшим сочинениям самых великих философов.
Ариэль. А я думаю иначе. По-моему, самое что ни на есть волшебное и загадочное — это наша Вселенная.
Эндрю. Я тоже так думаю.
Леопольд. Как жаль, что людям нужны какие-то там чудеса, когда реальный мир, который их окружает, сам по-настоящему чудесен.
Максвелл. В моей больнице я не нахожу ничего чудесного.
Леопольд. И когда же вы продемонстрируете нам свой магический шар?
Эндрю. Мы обязательно его испытаем, нужно только дождаться темноты.
Адриана. Между прочим, Эндрю изобрел еще и свадебный подарок для вас с Ариэль.
Ариэль. Правда?
Адриана. Расскажи, Эндрю.
Эндрю. Ах, да… На этой неделе я смастерил один прибор. С его помощью можно вытащить из рыбы все косточки… Да… А потом, если захотите, их можно вставить обратно.
Адриана (поднимает бокал). За Ариэль и Леопольда!
Все чокаются. Максвелл, немного помедлив, тоже поднимает бокал.
Завтра вы станете мужем и женой… и будете вместе, пока смерть вас не разлучит.
Эндрю. По-моему, ты немного пьяна.
Адриана. Пусть они будут счастливы друг с другом всю оставшуюся жизнь!
Все снова чокаются, желают счастья, всего хорошего. Вдруг Максвелл закрывает лицо руками и всхлипывает.
Максвелл. Ах-х-х…
Все поворачиваются к нему.
Адриана. Что случилось?
Эндрю. Максвелл!
Ариэль. Вам нехорошо?
Далси. Ты что, поперхнулся?
Максвелл (пытаясь взять себя в руки, отговаривается, чтобы покинуть застолье). Нет… Прошу извинить меня… Мне просто… Да, вино попало не в то горло.
Далси. Ты хлестал это вино, словно воду.
Максвелл. Уже все прошло… Все в порядке… Мне нужно глотнуть свежего воздуха, голова кружится… Сейчас все пройдет… (Уходит в темноту.)
Леопольд. Он — не алкоголик?
Эндрю. Нет, он просто слишком много выпил сегодня вечером.
Далси. Он пил на пустой желудок, ему нужно немного прогуляться.
Адриана. Да! А где же вы будете жить, когда поженитесь?
Леопольд. На то время, когда мы не будем путешествовать, я снял дом вблизи университета. С нетерпением жду, когда Ариэль познакомится с моими друзьями-профессорами и их женами. Мне уже сейчас завидует весь факультет. (Ариэль.) Тебе наверняка понравятся профессор Джонсон и его супруга. Очень забавная пара, и с большим чувством юмора. Ты получишь истинное удовольствие от общения с ними.
Адриана (поднимая бокал). За истинное общение! За профессора Джонсона!.. За Леопольда и Ариэль! За эту летнюю ночь!.. За вас обоих!..
Далси. Не забудьте Максвелла…
Адриана. И, конечно, за Максвелла Джордана.
Эндрю (поднимает бокал). За нашего веселого доктора!
В это мгновение слышится выстрел. Все вскакивают со своих мест. Взволнованные крики: «Черт побери, что это?», «Вы слышали?», «С какой стороны это было?», «Это, наверное, Максвелл!», «Скорее, скорее!», «Проклятый алкоголь!». Все бегут в темноту.
Крики. Максвелл! Что случилось? Что такое? О, Господи!
Через какое-то время все возвращаются с Максвеллом назад. В руке у него пистолет. На голове — кровь.
Максвелл. Это ничего… Я… я нашел его… он там валялся, я его поднял, и он… случайно сработал… Я просто прицелился в бутылку, а он выстрелил, и полетели осколки… Я порезался…
Далси. Надо быть осторожнее.
Ариэль. Никогда нельзя дотрагиваться до чужого пистолета.
Адриана. Зачем он вообще у нас в доме?
Эндрю. Он принадлежал моему отцу.
Адриана. И он всегда у тебя валяется заряженный?
Эндрю. Нет… Пули лежат всегда отдельно, в жестяной банке. Во всяком случае, я так предполагал… Может быть, я забыл его разрядить, когда возился с ним в последний раз…
Максвелл. Ничего не случилось… Пойдемте назад к столу…
Адриана. Вот так нелепо и происходят несчастные случаи. Оставляют пули в пистолете и забывают про это. Ох… даже страшно подумать, что могло бы произойти…
Далси. Лучше всего забыть все это… Никто не пострадал, и такого больше не случится.